研招网 > 广东研招网 > 广东外语外贸大学 > 考研经验

广东外语外贸大学2011年高级翻译考研之专业课复习篇


  高翻的专业课是需要积累的,广外的考试总体来看很注重基础,在好基础之上的拓展,对考生的综合素质要求其实很高
  16号早上是英语水平考试,不算难,但要拿高分不容易。
  英语水平考试主要是四个板块:

  1.CLOZE
  一篇文章30个空,给了30个单词,单词已经变过形,需要把它们对号入座地填进去,总的来说不难,只要单词都认识,认真看好文章内容就行。

  2.PROOF READING AND ERROR CORRECTING
  改错是比较容易提高的,在复习中,我做了两本书,一本是星火的专八改错,一本是冲击波的专八改错,做过了之后认真复习了一下,对错误更敏感,同时也能积累很多的短语和词组,对改错提高很有帮助,所以在考场上做起来很顺手了。

  3.GAP FILLING
  这是广外专业课中最拉分的题目,也是筛选人的杀手锏。
  针对这一块我没有专门看那些近义词的词典之类的,词典内容太多,而且背了对考试未必有用,所以平时看到多积累。
  对于基础这块,我主要看了张汉熙的《高级英语》第一册,配合参考书一起看,16篇文章都是精读,课后的练习都是很仔细地看的,里面就有CLOZE的题目,那个比考研要难,还有很多辨析词汇的题目,对于GAP FILLING有帮助,课文里很多东西对于提高英语水平都大有裨益,书不在多,而在于看得精细,记得深刻。

  4.READING COMPREHENSION
  阅读这个板块要争取不错才好。
  我看的是星火专八的报刊阅读,因为那本书的文章很好,虽然在题目上和考试会有所不同,但是提高自己的英语水平才是最重要的,书没有做完,而是挑着看的,找找感觉。
  另外,同样做了广外近10年的题目,了解了考试出题的风格还有阅读文章都涉及的哪些内容,心里有个底。
  
  16号下午考的最后一场就是写作与翻译了,这场考试的主观性就很强了,写作和翻译可都没有唯一的标准答案

  1.SUMMARY
  这个部分说实话没怎么联系,只是把历年的题目看了以后大致写了下,平时看英语文章的时候可以去想想文章的主要内容和结构之类的,考场上还得认真分析
 
   2.写作,
  
今年是给一个杂志编辑写信,说一说自己关于一篇涉及popular culture的文章的感想。题目本身是很简单的,但是400个词的文章,内容得充实点好,毕竟是英语专业的考试,考的还是高翻,最后能写出漂亮的句子,紧凑的结构,让短小的文章充满生命力哦!
  我看完了星火专八写作的100篇,那上面的文章写得一般,但是100篇有很多很多的topic,自己也可以试着写写,另外,书里的一些观点,一些表达方式也都是我们可以借鉴的
  另外一本小书是蔡基刚写的《英语五段作文》,这本书是老师曾经推荐给我看的,里面的文章虽然短,但是都写得很美,而起体裁很丰富,时间足够的情况下,可以看看!

  3.两篇翻译
  说实话,刚看到题目的时候有点傻眼,两篇翻译都是文学类的,非常美,所以翻译的难度自然是很大。
  首先是英翻汉,一段关于人和景的描述,看了脑海里便能浮现出那样的场景,但是要翻译得美可不容易;然后是汉翻英,一篇探讨异性朋友之间友谊的文章,其中有一句“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”可谓是全文的点睛之笔,仔细瞧瞧,这句话有几个点很重要——“众里”、“千百度”、“蓦然”、“灯火阑珊”,其实要翻成英语不难,关键还在于我们对中文本身的理解,翻译选词除了选对意思,还要注意感情色彩和句子的结构才能翻出原文的味道。

  说到翻译的参考书,这可是很为难的,毕竟,翻译是很杂的,我也向师姐请教过,后来选了这样一些参考书:
  张培基的《英译中国现代散文选注》,我只看了第一册,每一篇都看得很细,第二遍还把里面的一些关键点做了整理,可以学到很多翻译的技巧。
  还是张培基的《英汉翻译教程》,内容很充实,我也仔细复习了两遍,里面有很多翻译技巧的讲解,还有很多补充的资料,小小的一本书,很有用。
  另外就是星火的专八翻译了,研友们一定发现,我很多专业课都有用到星火的书,不是打广告,而是这书还是比较实用的。

  翻译还在于平日的积累,自己可以搜集一些资料多看多记,相信考高翻的朋友们都对翻译充满热爱,所以,加油!

  帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t3460484p1转载请注明本帖地址。
  ※ 来源:考研论坛 bbs.kaoyan
 
 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭