研招网 > 北京研招网 > 对外经济贸易大学 > 考研经验

对外经济贸易大学朝鲜语口译考研经验分享

  摘要:在考研帮上多亏了前辈们留下的经验贴,考研复习才有了大致的方向,毕竟官网上的信息十分有限,一边考研一边想我要是考上了也一定要回报社会,终于,拟录取了。我也要把我掉过的坑和好的经验都告诉大家,希望大家复习顺利。

  第一个要讲的就是选择考研的时间!!!虽然我是7月份下定决心要考研,然后陆陆续续开始准备,也有学姐9月份开始准备也考上了,但是!!!重点来了,基础一定要扎实,而且心理压力真的好大啊,考研的时候脸上不断长痘痘,后期还得了咽炎,想要出声背题一说话就咳嗽(ㄒoㄒ)说这么多就是想告诉你们能早准备一定要早,因为到后期会有很多事,也会有一些突发事件,所以不要像我一样,当然有能力的可以看自身条件来决定。

  第二个要讲的就是怎样调节自己的压力,贸大竞争很激烈,每年报考的人数都会增加。我考的时候加上我我们学校就有3个人一起考。所以只要你下定了决心要考研,就不能轻易放弃,一定要有一个强心脏,最好是找个研友,或者是能一起上自习的,这样每当你觉得累的时候都会有人给你加油打气,就不会轻易放弃了。千万不要妄自菲薄,想当初我三天两头觉得自己考不上了,没希望了,各种嘤嘤嘤,现在一想自己真是闲的,多看点书多好,被自己蠢哭。如果觉得压力很大的时候可以看看综艺电视剧等来放松一下或者找亲近的人倾诉一下。毕竟一根弦如果绷得太紧是会断的。

  下面讲一下具体的备考。ps大家不要只看经验贴来准备,因为贸大试题每年都会出现变化,所以一定要复习全面,即使是经验贴上没提到的,也要好好学,这样即使试题出现了变化也不会乱了阵脚,所以大学里打下的基础很重要!!!

  备考的时候最先做的就是做真题,看下自己的水平,自己掌握不好的部分是哪里,哪些内容是考点。真题淘宝有售,不要被人骗钱了哈~

  ►朝鲜语翻译基础150分

  参考书:北大出版的《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》这两本书还有大连理工出版的《韩国语口译教程从交替传译到同声传译》,人民网韩文版

  中韩翻译教程是我看的比较仔细的一本书,事实证明一定要好好看它,因为学姐说过上面的翻译技巧都是评分标准,而且!!!还出现了原题,考的是书上的小说原文。然而!!!并没什么卵用,因为那个得分点的地方我死活没想起来,血的教训啊ππ所以专业课书一定要多看几遍。韩中翻译教程我挑的重点看。我练习翻译的方法是按照之前学姐的经验贴来的,就是一定要下笔去翻译,具体怎么练,你们可以按照自己喜欢的方式来。我是看一遍翻译技巧不看译文,然后翻译完对照译文进行修改,修改的同时进行背诵,然后再重新翻译一遍。我觉得这个方法很好,印象也很深刻,就是很费时间,后来我就把第二遍翻译的过程省略了。日积月累你就会发现翻译并没有想象的那么难。

  从同传到交传那本书我只背了后面的单词,因为之前考过的都可以在单词表中找到,前面的翻译内容只看了一部分。本以为单词可以答得差不多,没想到我真的是tooyoungtootianzhen这个单词真的答的我想哭,能写出来的就那么几个。但是我还是不要脸的把不会的也蒙上了,为了好看嘛~今年还考了往年没考过的成语,what?!这个真是毫无准备啊,只能硬着头皮写下大概意思。所以单词积累量一定要大,每天都要背。(还记得第一个????读起来的英语特别熟悉,第一次写上了文艺复兴,然后反复斟酌觉得贸大喜欢考经贸政治类的就改成了复兴,复苏,好不容易有个会的,手贱没办法ππ)

  强烈推荐人民网韩文版,内容很新,今年复试还考了原题,好好积累上面的词汇,翻译也要练习。我是用口译韩译中的方法练习的人民网韩文版,对照译文后再反复读。这个方法复试也很适用。对于这一科,我觉得一定要把那些翻译技巧内化成自己的东西,再加上庞大的词汇量和足够的练习就没什么问题的。如果想多练练翻译,可以下载政府工作报告来翻译,最好有老师或韩国人给看看翻译得怎样,如果不方便就不要浪费时间了。还有平常多看naver上的新闻,掌握时事的同时积累单词和表达。

  ►翻译硕士朝鲜语100分

  参考书:北大出版的《韩国语词汇精讲与精练》《白峰子语法词典》

  都怪我,自以为今年不会出那些偏,难的语法,语法就没有怎么看,只用了以前用的语法词典,不会的就翻了翻。结果……语法题都靠语感了……(悲壮)特别推荐北大出版的《韩国语词汇精讲与精练》,这本书上的内容很好,有近义词,反义词,多义词,惯用语,俗语,成语,拟声拟态词,前缀和后缀。初试中有些惯用语在这上也有,这本书也可以备考TOPIK,反正就是很好用啦~这一科第一题还是单词翻译,答得我有点怀疑人生,可见单词的积累量有多么重要了吧。这一科没考作文考了论述题,要注意准备一些翻译理论知识,比如比较基础的信达雅。看别的经验贴说考了《基础韩国语》3和4上的内容,我们学校专业课没有这本书,我这科考的也不是很好你们可以多看看别人的经验贴~

  ►汉语写作与百科知识

  参考书:《西方文化史》李国正的《百科知识考点精编与真题解析》(这个不太推荐,因为内容有点老,你们可以在网上买类似的比较新的百科书)林青松的《中国文学与文化应试指南》星火英语《专八人文知识》还有在图书馆借的3本应用文书,你们去图书馆挑一挑就行,不用花钱买《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》这种书有很多挑一本适合自己的就行

  因为贸大都是选择题,即使看过也很容易混淆,所以选好的参考书,一定要多看几遍。具体看几遍,因人而异,之前学姐的经验贴说要看6遍,但我没那么多时间最多的只看了4遍,不管几遍能记住就行。刚开始看肯定会觉得很多,记不住。不要着急,硬着头皮看。每天看自己能记住的量,看的第一遍画出重点,如果有时间就整理出笔记,这样以后复习的时候会省出很多时间。

  划重点的方法是先看真题都考什么,比如作者,作品名,主人公等。今年的百科考了很多时政有关的,还有侧重作品的详细内容,所以备考的时候不要两耳不闻窗外事,一定要关注时事,有时间把那些有名的作品读一读,没时间就看看内容简介,一定要多看多积累。至于大小作文,一定要准备,机会总是留给有准备的人。我是用贸大真题和《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》还有图书馆借的三本应用文书来整理的小作文的模板和大作文的框架思路。

  小作文虽然可以通过背诵模板来应对,但是大作文是要看语言修养的。大作文建议看各校真题范文或者各种好文美文,学习它的表达,积累词汇和句子。今年的小作文考的是创业计划书,看到卷子我真的是感动的要哭出来了,因为之前参加过创业大赛,准备的时候特意再去背了背,果然考了。虽然小作文字数要求不高但内容要全。大作文是关于新媒体的,我们每天都会接触新媒体,所以这个还是比较好写的。对于这一科我想说的是多看多积累一定会有回报的。

  政治我考的不好,我就不坑你们了,你们多看看政治高分大神的帖子,知乎上也有。

  ►复试

  下面讲讲复试,不管你的初试成绩如何,一定要好好准备,考的不好也不要放弃,万一奇迹出现了呢。

  复试的准备用了对外经贸大学出版的《韩国语泛读教程》上下两本我都买了,但是只看了上。挑贸大风格的文章看,根据往年的经验帖,先背的单词,然后在15分钟内阅读完后回答课后问题,最后出声读。复试准备大多是复习初试看过的内容。复习了本科教材北大出版的《大学生韩国语语法》中的变音法则,复习初试看过的《韩国语词汇精讲与精练》重点看的前缀和后缀,初试没有好好复习的成语等等。怕考语法辨析还复习了语法,复习初试整理的人民网韩文版词汇。翻译的练习还是持续看人民网韩文版,复习了点中韩翻译教程,本来想把没怎么好好看的从交传到同传那本书好好练练,但是复试的复习有点懈怠,没有达到想要的练习目标,导致笔试翻译第一段韩译中的时候有点不会组织语言了。建议复试复习不要停下翻译练习,一旦断了就很难捡起来。

  面试我准备了两个方面,一个是自我介绍,一个是开放性的问题。自我介绍写完找韩国人改一下,或者录音来练习,因为自我介绍比较注重发音。我建议还是要准备开放性问题的,这样的话只要问到跟你准备有关的问题,你就有一大堆可以说了balabala。

  上午笔试,一个小时一段韩译中一段中译韩,题量还是很大的,一定要快点答,今年有很多人都没答完。第一段韩译中是关于AI的,有点难度,这段翻译我用了40分钟,中译韩的翻译只剩20分钟,所以这段开始就各种狂草,答着答着发现这段好熟悉,应该是人民网韩文版上的原文,这段翻译其实很简单,但是实在没时间了,也没有好好翻译,还剩一句话没翻译完。应该好好看看题的难度,先答中译韩的。

  笔试没答好有点小小的失落,但是很快调整了心态,找个地方休息,准备下午的面试。面试顺序是抽签决定的,等待的时间有点漫长,可以用这段时间来调整自己,不要太紧张,紧张真的会影响发挥的。我当时刚开始有点紧张,跟旁边的同学聊聊天,深呼吸,快到我的时候就不紧张了。轮到我的时候,学姐先带我到一个房间读一份材料15分钟,然后再带到面试的房间。老师先让做了自我介绍,因为没有很紧张所以没有出现大脑空白,自我介绍也没有出现差错(我一紧张就会大脑空白的说ππ)面试的时候老师都在低头记录,中途只有两位老师抬头看过我,心中暗喜,哈哈哈,因为这样就不紧张了,哈哈。

  而且跟老师进行目光接触的时候,老师还会点头,心情大好。做完自我介绍有个老师说我练过很多遍吧接着老师让我读了两三段刚才看过的文章,并且根据文章提问了两个问题,其中有一个问我对于??怎么看,又一阵暗喜,本科会话课的时候老师组织过同一主题的非首脑会谈,而我就是坚定的??支持者(骄傲脸)。

  最后让我翻译了两部分内容。其中有一部分内容中有??????这个短语,并不知道是什么意思,根据上下文我把它翻译成敲边响,老师还问我为什么翻译成敲边响,我说因为是只有表面功夫没有实质意义的意思,老师若有所思的点了点头,然而回去一查好像没有敲边响这个词,只有敲边鼓,所以我好像是自己造了一个词而且好像理解错了最后老师问了关于个人的问题,就结束了,整个过程气氛很好,所以也没有紧张。建议在15分钟内读那篇文章的时候对不会的单词根据上下文进行推断,推断一定要靠谱哈。

  祝复习顺利。

  声明:本文来源考研论坛,作者:blingbling86,点击查看文章来源,转载请注明作者和出处。如有版权问题请发邮件到suggest@kaoyan.com,联系帮帮小编处理。

  (实习小编小谭,既然选择了远方,便只顾风雨兼程。)

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭